はてなブログ-「勝訴」判決まとめ家庭連合信者拉致監禁裁判 #信教の自由と人権を訴えよう #ReligiousFreedom

🇯🇵'68 国際勝共連合 '15 後藤徹氏 最高裁勝訴(拉致監禁12年5ヶ月) '22鈴木エイト名誉毀損裁判 全国弁連提訴⇔ '52日本共産党 破壊活動防止法適用 公安監視団体 '87共産党系弁護士 全国弁連設立 '94レフチェンコ事件裁判社会党敗訴 '21岸田文雄自民党総裁 関係断絶発言 '22解散命令請求 共産党と左翼による犠牲死者推定1万人

【速報】2024トランプ大統領誕生 - トランプを裏返す力をもつ拉致監禁事件とは?

2024年、トランプ大統領が不正選挙上、3回目の大統領になる見通しだ。

現職の大統領であったにもかかわらず正にクーデターだった。

2022年、UPFワールドサミットおよび国際指導者会議にてトランプ大統領が講演した。

日本語訳

皆さんとお話ができることを心から光栄に思います。

朝鮮半島の平和的統一、安定の実現化に関して大変気がかりだったからです。今年2月に行われた韓半島(朝鮮半島)平和サミットでの演説は、とても楽しい経験でした。このような素晴らしいイベントを主催した天宙平和連合(UPF)に感謝いたします。

何よりも、世界平和実現のために大きな努力をされている韓鶴子(한학자)総裁に感謝の気持ちを表明します。韓鶴子氏は、すばらしくて驚くべき女性です。

韓総裁が5歳の頃に北朝鮮を脱北した話は、本当のインスピレーションです。

朝鮮半島が再び一体となる日が来るという韓総裁の夢は、私たちみんなの願いでもあります。私はポーラホワイト(Pastor Paula White)牧師を通じて、韓総裁の優れた業績をお聞きしました。韓総裁の努力が大きな影響力を持っていることを私は確信しています。

また、韓総裁とご主人の文鮮明(문선명)総裁にワシントンタイムズを設立したことへの感謝しており、注目すべきワシントンタイムズ創立40周年をお祝いいたします。

ワシントンタイムズは、非常に重要であり影響力の高い権威ある新聞です。ワシントンタイムズは1982年の創刊以来、アメリカと世界中の真実と信仰、家族と自由を守ることを守ることに大きく貢献をしてきました。

文鮮明総裁の聖和(逝去)10周年を迎えて彼を愛する多くの方々に敬意を表します。

南北朝鮮と外交を樹立した157ヵ国の代表の方と共にサミットに出席できたことを光栄に思います。

とりわけ、アジア、アメリカさらにはアフリカの代表の方に申し上げたいことがあります。本日は皆さんとお話が出来てうれしく思います。

大統領在任時には、南北朝鮮の国民と世界の人々のために安全で繁栄した未来を構築しようとしたことは、私にとって非常に名誉なことでした。

私が大統領に就任した際、専門家を名乗る方々は朝鮮半島の状況について全く見通せないと考えていました。何もできない状況にありました。

選挙の数日後、執務室にてオバマ大統領に合った際には北朝鮮で戦争が勃発することが一番怖いと彼は言っていました。

そして彼は、戦争が現実のものとなると言い出しました。あまりにも長い間、アメリカの大統領と世界の指導者たちは東アジア内で増加している紛争や核拡散の脅威に対処できてませんでした。

普通の生活がより危険なものへとなり最終的には核戦争まで起こりうると思います。

その代わりに、私の政権では、強さを通した平和的原理に基づいた 大胆な外交構想を打ち出しました。

私たちはこの重要な問題を解決するべく、世界中の国々と団結しました。私たちの取り組みに参加するという前例のない国際連携を構築したのです。

今までのアメリカ大統領が取り組まなかったことでしたが結果は大成功でした。

私はその時も今でも、そのことを誇りに思います。歴史上、最も強固な態度で北朝鮮に圧力をかけるとともに前例のないアプローチとコミュニケーションを用いたのです。

私のアプローチを聞くと、戦争が勃発するとみんなが言いました。

しかし彼らが間違っていました。私がアプローチは、戦争を防ぐものでした。 

私たちは、同盟国と共に国連安保理を通じて全会一致で決議案を通過させました。

アメリカ人の人質を帰国させ、北朝鮮側と交渉することで戦死者をアメリカに取り戻しました。

私はアメリカの大統領として初めて金正恩(김정은)国務委員長と歴史的な会談したことを誇らしく思います。

私たちはとても心が通じ合いました。それだけでなく、DMZ(非武装地帯)にて北朝鮮の土地に踏み込んだアメリカ大統領であるという栄光も享受しました。

私の在任期間中、金正恩国務委員長は最初の会談で交わした約束

「全ての長距離弾道ミサイルの実験を中止する」を果たしました。

その結果世界は、はるかに安全になりました。朝鮮半島は安全であり、世界は平和でした。アメリカが実にこれまで以上に強かったからです。

北朝鮮だけではなく中国問題など多くの重要な問題の解決するために韓国の文在寅(문재인)前大統領と特に有益な協力関係を構築しました。

文前大統領と私もよく通じ合いました。我々は同じ目標を追い求めました。友人であり偉大な指導者だった。偉大な指導者だった安倍元首相もそうでした。

最近起きた安倍首相の銃撃事件は恐ろしい犯罪であり世界を驚愕させました。

彼は、よき友人であり偉大な指導者であり一世一代に日本にから出てくるかどうかの政治家でした。彼を懐かしがるでしょう。

遺族と日本国民に深い哀悼を表します。

今日参加した多くの方々の協力を入れ安倍元首相の悲願、自由で開かれたインド太平洋の夢は続くでしょう。我が政府と安倍元首相は緊密に連携しながら、地域内に増加する中国の侵略に対抗するためQuadを再始動しました。

私は過去の大統領と異なる方法で関税と税金を課すことによって数千ドルがアメリカの国庫に入ったこともそのうちの一つです。

私たちは世界中で平和に向けた前例のない進展を成し遂げてきました。

イランをけん制し、コソボセルビアの関係改善のために歴史的合意をしました。

とても誇りに思う成果です。また、歴史的なアブラハム合意によって中東アジアに平和をもたらしました。

しかし残念ながら、過去2年間で世界は大きく変わりより危険な状態になりました。

私たちはもう一度、弱さ、力のない国、指導者がもたらす苦い経験をしています。

アフガニスタンの惨状を見守った世界は「弱さは平和と安定を得ることが出来ない」という苦しい事実を思い出しています。

弱さはより大きな危険をもたらすだけです。

今、中国は台湾を脅かし、イランは核兵器の端にいます。

ロシアはウクライナを侵攻して数千人を殺害し、状況はますます悪化しています。

私がもし大統領であれば、決して起こらなかったでしょう。

4年間の在任期間にはなかったことです。

世界が分裂している間、朝鮮半島も同様に重大な岐路に立っています。

今後数年間にわたって、私が再任となり、平和の構築をするのか、それとも新しい危険に向かって真っ逆さまになるのかが決まります。

残念ながら、その中に戦争も含まれています。不幸にも2022年の最初の7ヶ月間、北朝鮮は2017年以来では最も長い長距離弾道ミサイルを含む30回ものミサイル発射実験をしました。これは残念な兆候です。

私はまだ固く信じています。在任時代に何度も言及したように非核化は北朝鮮にとって最大のリスクではなく、最高の機会となります。

北朝鮮には無限の可能性がありますが、そのためには、非核化をする必要があります。北朝鮮は急いで非核化をしなければなりません。

この目標を達成するためには、北朝鮮は攻撃や挑発を止めて、私が大統領再任と共に道を歩き続けなければなりません。

この夏、シンガポールで初めて開かれた米朝首脳会談4周年を迎えることになります。この会議は米朝関係の新時代への到来の出発点でした。

両国が最初の会議で見せた善意と肯定的な希望の精神を取り戻すことを心から願っています。

アメリカに永遠の敵はいません。

アメリカの同盟国や友好国の多くが、かつてアメリカの敵でした。

私たちが求めるのは国民の安全であり、世界が迎えるより良い未来です。

アメリカは世界を守ってます。これは在任時代、私にとって大変重要なことでした。

国どうしの友情の兆しを見ることほど、アメリカ人が好きなものはありません。

私たちには、逆境や争いを越え、安定的で持続的な平和に向かって進む力があります。

必要なことは、過去の葛藤を取り除き、未来の貿易や協力を構築する指導者です。

だからこの演説を聞いている皆さん、もう一度繁栄する朝鮮半島のために、安全で繁栄し平和の喜びを享受する世界のために、働きとお祈りにご参加ください。

ありがとうございました。

あなたに神の恵みがありますように

皆さんに神の恵みがありますように

北朝鮮と韓国とアメリカと世界中に

神の恵みがありますように。

ありがとうございました。

原文

 It is my very profound honor to address this world summit and international leadership conference and to speak to each of you today on a cause I care very much about bringing peace, unity, and stability to the Korean Peninsula. 

I enjoyed speaking with the World Summit last February very much so and I want to thank the Universal Peace Federation for hosting this wonderful event. 

In particular let me express my gratitude to Dr. Hawk Jahan Moon for her incredible efforts on behalf of peace all over the world. She is an amazing and wonderful woman.

Her personal story of escaping from North Korea at five years old is a true inspiration and her dream that one day harmony will be restored to the Korean Peninsula is a hope we all share.

I have heard about the outstanding work you're doing through Pastor Paula White and I am confident that your efforts are having a tremendous impact. I also want to thank both Dr. Moon and her late husband, Reverend Moon for founding the Washington Times and congratulate you on a remarkable 40 years of publication. 

It is a very, very important and powerful paper and voice. Since the Washington Times founding in 1982 it has made invaluable contributions to the defense of truth, faith, family, and freedom both here in America and all around the globe. 

And as we approach the 10th anniversary of Reverend Moon's passing, I want to extend my respects to all who loved him and there were many. 

We're also honored to be joined at the summit by representatives from among the 157 nations that have diplomatic relations with North and South Korea. 

I particularly want to recognize the many distinguished guests from Africa as well as from Asia and the Americas.

It is a pleasure to speak with you all today as president. It was my great honor to work toward a safer and more prosperous future for the people of North Korea, South Korea and the entire world.

When I took office, the so called experts told me that the situation on the Korean Peninsula was absolutely hopeless. 

There was nothing you could do. In fact, when I met President Obama in the Oval office just days after the election, he told me his greatest fear was a war in North Korea. 

He said it was going to happen in his opinion and if nothing had changed, that was exactly where we were heading. 

For far too long, American presidents and other world leaders had failed to address the growing threats of conflict and nuclear escalation in East Asia. 

Business as usual would only lead to more danger and ultimately, in my opinion, nuclear war. Instead, my administration launched a bold new diplomatic initiative based on the principle of peace through strength.

We rallied the nations of the world to join us in trying to solve this grave challenge building an unprecedented international coalition for our efforts and it did what no American president had done before. 

It was a great success. It was something I was so proud of and continued to be combining both the toughest ever pressure on the regime with unprecedented outreach and engagement. 

Everyone said that my approach was going to get us into a war but no, my approach is what kept us out of war.

Working with our allies we passed several unanimous resolutions through the United Nations Security Council. 

We brought back our hostages to American shores and we negotiated with North Korea to return the remains of our fallen heroes to rest in American soil.

I was proud to become the first US president to meet with the leader of North Korea Chairman Kim in a series of historic summits and we got along very, very well. 

I also had the honor of becoming the first US president to set foot in North Korea at the DMZ for the duration of my term. 

Chairman Kim kept the pledge to me that he made at our first summit to cease all long range missile testing and he did that. 

The entire world was much more secure. As a result, under our administration, the region was safe and the world was calm because America was strong and respected. 

Indeed, we were stronger than ever before not only on North Korea but also on many other critical issues, including China.

I forged an exceptionally productive partnership with President Moon of South Korea. We also got along very well. 

We wanted the same thing as well as my friend, Prime Minister Abe of Japan A great man.

Prime Minister Abe's recent assassination was a horrific crime and a horrible loss for the entire planet. He was a good friend, a great man and a once in a generation statesman for his country. 

He will be missed. I want to express my profound condolences to his family and to all of the people of Japan with the help of many of you here today.

Prime Minister Abe's dream of a free and open Indo-Pacific we'll live on. Working closely with Prime Minister Abe under my administration we restarted the Quad Security Group to respond to China's increasing aggression in the region and I stood up to China like no president in history including the fact the tariffs and taxes gave us hundreds of billions of dollars right into the treasury of the United States around the globe. 

We made unprecedented progress toward peace. We had Iran in check. We reached a historic agreement for normalization of relations between Kosovo and Serbia, something we're very proud of and we even achieved peace in the Middle East with the historic Abraham Accords.

Yet unfortunately, over the past two years, the world has become a vastly different and more dangerous place. We are once again learning the painful lessons of weakness or being a weak country or having weak leadership.

In the wake of the Afghanistan disaster, the world has been tragically reminded that weakness never leads to peace and tranquillity. It only leads to danger and peril. 

Now China is threatening Taiwan, Iran is on the verge of a nuclear weapon and Russia has invaded Ukraine, killing tens of thousands of people and it will only get worse. 

And this is something that never ever would have happened during the Trump administration and it didn't as the rest of the world is falling apart. 

The Korean peninsula is also now at a very pivotal crossroads perhaps like never before the next several years will determine whether we will build on possibilities for peace created under my administration or whether we will hurdle headlong into new dangers. 

Sadly and that includes war. Unfortunately, in the first 7 months of 202, North Korea has launched 31 missile tests, including its longest ranging missile since 2017. 

This is a discouraging sign. I continue to believe strongly, as I said many times as president, that denuclearization is not the greatest risk for North Korea it is the greatest opportunity for North Korea. 

There is no limit to their nation's potential but they must denuclearize. They have to do it they have to do it quickly they have to do it soon.

To achieve that progress, it will be necessary to turn away from the path of aggression and provocation and continue down the road that we started together when I was in office. 

This summer marks the four year anniversary of our historic first summit in Singapore, which was the beginning of a new era in the leadership and relationship between the United States and North Korea. 

It is my sincere hope that in the future our countries will be able to recapture that incredible spirit of goodwill, optimism and hope that characterized the first meeting. 

The United States has no permanent enemies many of America's closest friends and allies today in the past, they were our foes. 

All we seek is security for our people and a better future for the entire world. We are protecting the world and that's always been very important to me as your president. 

There is nothing Americans would love more than to see the possibilities of friendship between our nations come to life together. 

We have it in our power to turn the page on years of division, adversity, and strife and work toward a stable and lasting peace. 

All it takes is leaders who have the courage to set aside the conflicts of yesterday and forge a tomorrow of commerce and cooperation.

So to all that hear this message, please join me in working and praying for the Korean Peninsula and that it once again flourishes and for a world in which we finally have security, prosperity and the blessings of peace for all the people on Earth. 

Thank you God bless you. God bless everybody God bless North Korea and South Korea, the United States and the entire world. Thank you all very much.

トランプを裏返す力をもつ拉致監禁事件

2021年7月7日、統一教会奈良教会で何者かが発砲音したのではないかという事件が起こった。

youtu.be

2021年12月末、35年いた建物から退去した。

youtu.be

統一教会側の視点に立てば完全に被害者だ。もし例えどのようなことがあろうとも暴力に訴えて、そが肯定されるべきではない。しかも容疑者は信者でもなく、2012年から反カルト活動家だ。

英国統一教会では?

30年も前に英国で反カルト活動家による統一教会信者拉致監禁事件が起こった。政府が関係断絶したのは反カルト活動家だ。

日本では国民が4300人も拉致監禁被害を受けた。たが、人権の歴史を知らない岸田首相により関係断絶発言、そして解散命令請求がされた。これは戦後最悪の差別事件であり、戦後最悪の人権弾圧事件だ。

拉致監禁被害を受けた信者は二度、人権侵害を受けた。

 

aichinahn.hatenablog.com

aichinahn.hatenablog.com